Na semana que vem irei a Campinas, participar do
II Encontro “E por falar em tradução”, no IEL-UNICAMP. No dia 16, em algum momento entre as 14h30 e o encerramento das atividades do dia, vou apresentar a comunicação
A “EPOPEIA DO COMÉRCIO”:
OS LUSÍADAS NO IMPÉRIO BRITÂNICO DO SÉCULO XVIII
Resumo: O objetivo desta comunicação é discutir, à luz dos conceitos de reescrita, manipulação literária e patronagem de André Lefevere, alguns aspectos da tradução de Os lusíadas, de Luís Vaz de Camões, feita pelo poeta escocês William Julius Mickle. Essa tradução, publicada na Inglaterra em 1776, é até hoje a mais lida e citada de todas as traduções de Os lusíadas para o inglês. Pretende-se mostrar, pela exposição de alguns dados referentes à situação em que essa tradução foi realizada e por meio de alguns exemplos comparando o original e a tradução, que as profundas transformações (acréscimos, omissões, adaptações etc.) efetuadas por Mickle em relação ao original se articulam às condições históricas, sociais e econômicas de produção dessa tradução, assim como às normas culturais da época, uma fase de transição entre o neoclassicismo Augustan e o romantismo. Mickle adaptou Os lusíadas à Grã-Bretanha do final do século XVIII, transformando o poema de Camões em uma narrativa a serviço do Império Britânico.
Aqui está a programação do evento:
Data:
16 a 18 de outubro de 2012
Local:
IEL (UNICAMP)
Organização:
Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada – UNICAMP e Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês - USP
Programação:
Horário | 16/10 | 17/10 | 18/10 |
9h-10h |
Palestra de abertura
Prof. Dr. José Yuste Frías
Universidade do Vigo - Espanha
|
Palestra plenária
Prof. Dr. John Milton
Universidade de São Paulo
|
Palestra plenária
Prof. Dr. Alvaro Faleiros
Universidade de São Paulo
|
10h-10h30 | Coffee break | Coffee break | Coffee break |
10h30-12h |
Mesa redonda
"Tradução, Imagem e Adaptação"
Prof. Dr. Lauro Amorim
Unesp - SJR Preto
Profa. Dra. Nilce Pereira
Unesp - SJR Preto
Profa. Ms. Kátia Hanna
UNIP
Doutoranda USP
|
Mesa Redonda
"Tradução e questões de Terminologia"
Prof. Dr. Francis Aubert
USP
Profa. Dra. Tinka Reichmann
USP
Profa. Dra. Adriana Zavaglia
USP
|
Mesa Redonda
"Questões da Prática de Interpretação Oral"
Prof. Dr. Reynaldo Pagura
PUC - SP
Profa. Dra. Glória Sampaio
PUC - SP
Profa. Ms. Luciana Carvalho
PUC - SP
Doutoranda USP
|
12h | Almoço | Almoço | Almoço |
13h30-14h30 |
Apresentação de pôsteres
Alunos de graduação
| | |
14h30- | Comunicações Pós graduandos |
Oficinas
Linguística de corpus Profa. Dra.Carmen Dayrell Projeto Comet – Uninove
Legendagem Profa. Ms. Elaine Trindade UNINOVE
Wordfast Profa. Ana Júlia Perrotti-Garcia Anhanguera-Unibero
Tradução Jurídica Profa. Dra. Tinka Reichmann USP
Audiodescrição Profa. Bell Machado ONG Vez da Voz
|
Oficinas
Tradução e Paratradução Prof. Dr. José Yuste Frías Univ. Vigo – Espanha
Interpretação de conferências Prof. Dr. Reynaldo Pagura PUC-SP
Tradução catecismos tupis Prof. Dr. Eduardo Navarro USP
LIBRAS Profa. Dra. Audrei Gesser UFSC
|