terça-feira, 24 de abril de 2012

Wondrous Strange e Darklight

Minha irmã e eu terminamos de traduzir o primeiro livro da trilogia da Lesley Livingston, Wondrous strange, e estamos agora chegando à metade do segundo, Darklight.

Já comentei um pouco sobre Wondrous strange aqui no blog – vocês podem ler todas as mensagens sobre as nossas traduções dos livros da Lesley Livingston aqui. Não posso contar muito mais porque não quero estragar as surpresas da série. Sobre Wondrous strange, eu apenas gostaria de comentar ainda que o título evoca o Hamlet, de Shakespeare: “O day and night, but this is wondrous strange!”. A expressão foi traduzida por Millôr Fernandes, nesse contexto, como “espantosamente estranho”. Não sei ainda que título a editora irá escolher para a tradução.

Sobre Darklight, o que posso dizer por enquanto é que as intrigas e disputas entre os seres mágicos, já iniciadas em Wondrous strange, são aprofundadas. Passamos a conhecer melhor as quatro cortes do Reino Encantado: a Corte do Inverno, governada por Auberon; a do Verão, regida por Titânia; a do Outono, onde reina a apaixonada, alucinada e muitas vezes cruel Mab; e a da Primavera, sob o domínio do misterioso Gwynn Ap Nudd. Enquanto em Wondrous strange o principal mistério envolve a origem de Kelley, em Darklight é o passado de Sonny que será desvelado.

Em Wondrous strange a peça representada dentro do livro (Kelley, a principal protagonista feminina, é atriz) era Sonho de uma noite de verão. Em Darklight, é Romeu e Julieta. Será que isso é o prenúncio de um fim trágico?! Vocês só saberão quando lerem…

2 comentários:

Akemi disse...

Olá, boa tarde! Tudo bem?
Então, eu terminei de ler o livro "Nove noites e em sonho de outono" e não acho o segundo de jeito nenhum em nenhuma loja aqui no Brasil. Imagino que as editoras ainda não tenham traduzido para o português. Gostei bastante do livro e por isso gostaria de saber se você e sua irmã já terminaram de traduzi-lo. Apesar de gostar imensamente de ler o livro e tê-lo em mãos, a ansiedade não ajuda e estou disposta a ler em pdf se preciso.
Dei uma olhada em seu blog e achei bastante interessante o seu trabalho e disposição para traduzir todos esses livros. Meus parabéns, espero que continue assim!

Aguardo um retorno.
Obrigada.

Cláudia Martins disse...

Olá, Akemi, obrigada por suas palavras amáveis! Minha irmã e eu já terminamos de traduzir a série. A editora é que ainda não lançou o segundo volume. Também estou na torcida para que seja lançado logo!

Abraço,
Cláudia

Postar um comentário